Anne Gagliano

我讨厌说再见 - 我总是有。当我还是个小女孩的时候,我会哭泣,然后登上飞机飞回家园之前,将自己扔进机场。每年我都必须在感恩节上向我心爱的姨妈,叔叔和堂兄说再见。我只是讨厌它 - 与我所爱的人的分离。每当我丈夫迈克(Mike)离开时,我什至撕裂了几天。我讨厌再见,即使只有一段时间。但是他们甚至都没有开始与最近的再见相提并论,因为上周,我不得不让我最小的男孩独自一人,在全国各地清晰,可能是他的余生。
As the days slipped away and the time grew near, my heart began to ache more and more. Rick had moved back home after finishing his undergraduate degree to spend this year saving money as he made his applications. We loved having our boy here! Not only was he a comfort after having our oldest son get married last summer (another tough goodbye), but he was lots of help, too! We have very extensive grounds that need lots of upkeep; Rick did it all. The boys have both always done the majority of our yard work, but with him home full-time again, he was able to do even more and complete some pretty big projects for us.
我开始帮助他打包。He’s upbeat and excited—I’m quiet and withdrawn as I dare not speak over the lump in my throat. He’s rummaging through his things, trying to decide what to take; I’m watching his blonde head and studying every line of it, burning his image into my memory, for this will soon no longer be his home.
We fly to DC, the goodbye drawing closer, the goodbye I hate to face. We spend the week setting him up in his new place. It’s perfect. It’s nice, safe, furnished, and close to campus. I hang a picture of “chlocolate” on his wall. The law school is gorgeous, impressive, amazing; we are bursting with pride.
The heat is a bit much for us thick-blooded Seattleites. It was 65 degrees at home—here it’s 90 and humid. Rick has to face being sweaty for the first time and is concerned about showing up to class that way. But it’s all still amazing, heat and all. We enjoy the crickets’ song and the warm summer nights—neither of which we have back home. The energy is palpable—both Rick’s and the area’s—for he is a young, handsome man with a bright future in a living, vibrant city, our nation’s capital. I drink it all in, hoping the excitement will drown out the mounting pain of the impending goodbye, but it doesn’t.
I cannot speak—the tears flow. All I can do is cling to him and try not to embarrass him too much by blubbering.
“再见,亲爱的,”我终于又皱着眉头。确实,这是所有人中最难的告别。
安妮·加里亚诺(Anne Gagliano)已与西雅图(WA)消防局的迈克·加利亚诺(Mike Gagliano)上尉结婚26年。她和她的丈夫一起讲授建立和保持牢固的婚姻。




















