土耳其火法。
在土耳其最重要的城市君士坦丁堡,几乎在任何街角都没有电动火信号。但是,在城市各个部分建造的几座消防塔中观看了大火。随附的图片中显示的一张位于君士坦丁堡的旧部分,就在Soulamanie的大门外,是一个历史悠久的,因为它建在君士坦丁大帝论坛上。朝着这座高大,优雅的塔的顶部,两侧的杆子或杆子;这些是用于火灾信号。在塔楼的顶部,白天和黑夜,一名守望者在每一侧都看着大火的第一个迹象。如果他立即在杆上闲逛的任何地方都有可疑的烟雾,那就是一个球形的篮子或灯笼,每个地区一个都为每个地区,直到大火似乎是t> e。这座城市建在七个山丘上,每个山丘都是一个区域,因此,如果大火在第三区,则三个球将悬挂在两侧,他们都可能知道在哪里奔跑。
街头守望,他的责任是Jteep他eye often on the tower, soon secs the signal, and if it is in his district he starts on a run to warn the firemen. lie has a club, and as he runs he beats on the pavement with it, and cries at the top of his voice: " Yanghin var! Yanghin var!” “ There is fire! There is fire! There is fire!" The first to hear the noise and din are the dogs of the city, and the dogs of Constantinople ought to have a story all by themselves, for they are very prominent. There arc ten thousand of them, and visitors say that it seems as if every dog in the city turned out for every fire. It is certain that almost at once the watchman has a great crowd of dogs yelping and barking at his heels, and this commotion soon arouses the firemen. These are volunteers, not a regular company of trained men as we have, and part of them run to where an old-fashioned hand engine is kept, and another set of men grab their leather water bags, which they sling over their shoulders as they run, and go to the nearest public fountain and fill them with water. Then they, too, rush to the fire; the engine pipes are attached to the bags; the men begin to pump; and at last, when the fire has had a good half-hour’s start, some small streams of water are played on it, without, however, as you may guess, very much effect.




















