LIND, Wash. (AP) — A small town in Washington state was evacuated due to a fast-moving fire that burned a half-dozen homes, as crews in California made progress against the state’s deadliest and largest wildfire of the year.
在华盛顿,亚当斯县警长办公室周四下午在Facebook上说,由于侵略火焰,林德的居民需要逃离。
“At this time all residents of the town of Lind need to evacuate immediately,” the sheriff’s office said in the post.
周四晚些时候,警长戴尔摇ner said six homes had burned as well as eight other structures. With the help of state and local resources, Wagner said the fire was starting to calm down and by 8 p.m. all evacuation orders had been lifted.
“They will be fighting it through the night to make sure it doesn’t flare up anymore or get worse,” he said, adding that firefighters were dealing with high heat and windy conditions.
He said one firefighter suffered smoke inhalation and was flown to Spokane for treatment.
Lind is a community of about 500 people approximately 75 miles (121 kilometers) southwest of Spokane.
州消防元帅办公室说,大火已经燃烧了约3.9平方英里(10.1平方公里)。房屋,基础设施和农作物受到威胁。大火的原因正在调查中。
Meanwhile, in California, forecasters warned Thursday that spiking temperatures and plunging humidity levels could create conditions for further wildfire growth.
California and much of the rest of the West is in drought and wildfire danger is high, with the historically worst of the fire season still to come. Fires are burning throughout the region.
经过五天的遏制,俄勒冈州边界附近的加利福尼亚西斯基尤县的麦金尼大火在周四周围被包围了10%。消防官员说,推土机和手工船员正在取得进步,在大火上大部分大火周围雕刻了防火。
在大火的东南角,约有7,800人的Yreka部分的撤离命令被降级为警告,使居民能够返回家乡,但要警告局势仍然危险。
官员在周三晚上的一次社区会议上说,约有1,300人仍处于疏散命令下。
The fire didn’t advance much at midweek, following several days of brief but heavy rain from thunderstorms that provided cloudy, damp weather. But as the clouds clear and humidity levels drops in the coming days, the fire could roar again, authorities warned.
“This is a sleeping giant right now,” said Darryl Laws, a unified incident commander on the blaze.
气象学家Brian Nieuwenhuis在俄勒冈州梅德福的国家气象局办公室说,周末的温度可能会再次干燥。
The blaze broke out July 29 and has charred nearly 92 square miles (238 square kilometers) of forestland, left tinder-dry by drought. More than 100 homes and other buildings have burned and four bodies have been found, including two in a burned car in a driveway.
起初,大火是由雷暴牢房前的猛烈风驱动的。本周早些时候,更多的暴风雨证明是多种祝福。一名火灾行为分析师丹尼斯·伯恩斯(Dennis Burns)说,周二的雨雨在大火的某些东部倾倒了3英寸(7.6厘米),但大多数火区几乎一无所有。
The latest storm also brought concerns about possible river flooding and mudslides. A private contractor in a pickup truck who was helping the firefighting effort was hurt when a bridge gave out and washed away the vehicle, Kreider said. The contractor’s injuries were not life-threatening.
The progress against the flames came too late for many people in the scenic hamlet of Klamath River, which was home to about 200 people before the fire reduced many of the homes to ashes, along with the post office, community center and other buildings.
科学家说,在过去的三十年中,气候变化使西部越来越干燥,并将继续使天气更加极端,野火更加频繁和破坏性。在过去五年中,加利福尼亚州看到了其最大,最具破坏性和最致命的野火。
消防官员说,在蒙大拿州西北部,一场大火摧毁了至少四所房屋,迫使弗拉特黑湖以西约150座住宅的撤离继续被周三向北推动。
The Moose Fire in Idaho has burned more than 85 square miles (220 square km) in the Salmon-Challis National Forest while threatening homes, mining operations and fisheries near the town of Salmon.
And a wildfire in northwestern Nebraska led to evacuations and destroyed or damaged several homes near the small city of Gering.
___
美联社reporters Christopher Weber in Los Angeles, Haven Daley in Klamath River, Calif., Lisa Baumann in Seattle, Amy Hanson in Helena, Montana, Margery Beck in Omaha, Nebraska, and Keith Ridler in Boise, Idaho, contributed to this report.
All contents © copyright 2022 The Associated Press. All rights reserved.





















