东京(美联社) - 救援人员说,周日从冰冷的海和日本北部国家公园的岩石海岸检索到的10人死亡,第二天,一艘旅行船26号船显然沉没在粗糙的水域中,引发了疑问为什么它质疑它为什么被允许航行。
The search for the others is still ongoing after the boat sent a distress call on Saturday afternoon saying it was sinking. The location, near the Kashuni Waterfall, is known as a difficult place to maneuver boats because of its rocky coastline and strong tide.
There were two crew and 24 passengers, including two children, on the the 19-ton Kazu 1 when it ran into troubles while traveling off the western coast of the Shiretoko Peninsula. The coast guard said the 10 victims — seven men and three women — were adults.
运输部对船的运营商进行了调查,该运营商去年有两次事故。该部表示,尽管周六的天气恶劣,但仍在研究安全标准和决定进行巡回演出的决定。
运营商Shiretoko Pleasure Cruise已被指示采取步骤提高其安全性,此前其在6月搁浅而不会造成伤害的事故后,另一次在5月,当三名乘客与物体相撞时,三名乘客遭受了轻伤。
“我们将彻底调查导致这种情况的原因,以及涉及什么样的安全监督,以防止另一次事故,”周日访问该地区的交通部长Tetsuo Saito告诉记者。
Following an intensive search involving six patrol boats, several aircraft and divers that went through the night, rescuers on early Sunday found four people near the tip of Shiretoko Peninsula and later six more in the same area, about 14 kilometers (8.7 miles) north from where the boat sent a distress call. Some of them were plucked from the sea, while others were washed onto the rocky coast.
An orange-colored, square-shaped lifesaving float with the boat’s name on it was also found near the rocks, the coast guard said.
Footage on public broadcaster NHK showed one of the victims arriving on a helicopter and being transferred to an ambulance on a stretcher. Rescuers held up blue plastic shields to protect the victim’s privacy.
海岸警卫队说,观光船在周六下午凌晨打了紧急电话,称其弓已经淹没了,它开始下沉和倾斜。此后,与船的接触丢失了。海岸警卫队说,操作员告诉他们,船上的每个人都穿着救生背心,但发现的一些受害者没有他们。
Shiretoko国家公园的四月海温平均高于冰点,专家说,这将导致体温过低。
“这是一个非常严重的状况,尤其是当他们湿润时,”水救援与生存研究协会副主席Jun Abe告诉TBS TV。
Tokai University海洋科学教授Yoshihiko Yamada说,这艘船在高海浪中被扔掉并受到损坏后可能会搁浅。他说,这个尺寸的船通常不会携带救生艇。
整洁的e Minister Fumio Kishida cut short his attendance at a two-day summit in Kumamoto in southern Japan and returned to Tokyo. He told reporters early Sunday that he instructed officials “to do everything they can for the rescue.”
事故的原因正在调查中,但官员和专家怀疑安全的疏忽。
High waves and strong winds were forecast when the boat left and Japanese media reports said fishing boats had returned to port before noon Saturday because of the bad weather.
A tour boat crew belonging to another operator told NHK that he warned the Kazu 1 crew of rough seas and told them not to go. He also said the same boat ran aground last year and suffered a crack on its bow.
据报道,周六的巡回演出是本赛季运营商的第一次,而在4月下旬开始的日本黄金周假期之前的事故可能会抑制当地旅游业,该旅游会在大流行期间下跌。日本仍然在很大程度上不受外国游客的关闭。
北海道州州长Naomichi Suzuki周日告诉记者,他计划在假期前在县区要求旅行社进行安全检查。
根据操作员的网站,这次旅行大约需要三个小时,并提供了半岛西部海岸的风景,并有机会看到鲸鱼,海豚和棕熊。国家公园被列为联合国教科文组织世界遗产,被闻名是最南端的地区,可以看到漂流的海冰。



















