水的分解。
Rayleigh勋爵最近在水分解的皇家院校提供了讲座,解释了通过实验进行最新的做法。他说,为了形成水,有必要将两体积的氧与氢中的一种。从那个角度来看,水的构成是完全众所周知的。但也有两个身体的相对权重的问题,以及两到一个在体积问题中的比例与案件的事实有多远。如果体积中的比率始终相同,则重量的问题与两个气体的相对密度相同。在圆形数字中,氧气的重量是氢的16倍。根据Front的法律,这些比例总是由某种精确的倍数表示。因此,如果将氢作为单位,氧气将是16 ami碳12.原子重量和相对密度的问题主要是实验性的,但是扭曲数据的危险性造成了巨大的危险,以满足先入为主的想法的要求。化学家相对于氢和氧的调查变化,但不受限制。1842年,杜马斯认为氧气的重量是氢的15.96倍,1845年rcgnault得出了相同的结论。 It was, of course, not improbable that this slight deflection from the exact number 16 arose from error of calculation. For a long time this question slumbered, and it was not for 40 years that attention was again directed to it. lie had himself, in 1888, arrived at the conclusion that the right proportion was 15.884 to one; and other chemists, both in lsurope and America, had published the results of their inquiry, which all gave figures between 15.7 and 15.9. The real difficulty arose from the extraordinary lightness of hydrogen, which was only i-i.jth as heavy as the air. The glass in which the weighing was done might be 200 grammes, while the hydrogen contained therein was only i-ioth of a gramme. Our brass and platinum weights were accurate enough to record infinitesimal weights, but that was not the crux. The atmospheric conditions might cause a greater disturbance than the weight of the hydrogen. To meet this difficulty Regnault has devised a method of weighing two glass vessels as similar to each other as possible against each other, so that each would be affected in like manner by any sudden change of external conditions. The effect of moisture or changes of barometric or thermometric conditions might be very different as between platinum weights and glass, but with two glass vessels constructed precisely alike the difficulty was eliminated. Lord Rayleigh then explained and illustrated the decomposition of water and the desiccation of the hydrogen so as to make it absolutely free both from oxygen and moisture, which was effected by means of passing it through phosphoric anhydride.
Rayleigh勋爵最近在水分解的皇家院校提供了讲座,解释了通过实验进行最新的做法。他说,为了形成水,有必要将两体积的氧与氢中的一种。从那个角度来看,水的构成是完全众所周知的。但也有两个身体的相对权重的问题,以及两到一个在体积问题中的比例与案件的事实有多远。如果体积中的比率始终相同,则重量的问题与两个气体的相对密度相同。在圆形数字中,氧气的重量是氢的16倍。根据Front的法律,这些比例总是由某种精确的倍数表示。因此,如果将氢作为单位,氧气将是16 ami碳12.原子重量和相对密度的问题主要是实验性的,但是扭曲数据的危险性造成了巨大的危险,以满足先入为主的想法的要求。化学家相对于氢和氧的调查变化,但不受限制。1842年,杜马斯认为氧气的重量是氢的15.96倍,1845年rcgnault得出了相同的结论。 It was, of course, not improbable that this slight deflection from the exact number 16 arose from error of calculation. For a long time this question slumbered, and it was not for 40 years that attention was again directed to it. lie had himself, in 1888, arrived at the conclusion that the right proportion was 15.884 to one; and other chemists, both in lsurope and America, had published the results of their inquiry, which all gave figures between 15.7 and 15.9. The real difficulty arose from the extraordinary lightness of hydrogen, which was only i-i.jth as heavy as the air. The glass in which the weighing was done might be 200 grammes, while the hydrogen contained therein was only i-ioth of a gramme. Our brass and platinum weights were accurate enough to record infinitesimal weights, but that was not the crux. The atmospheric conditions might cause a greater disturbance than the weight of the hydrogen. To meet this difficulty Regnault has devised a method of weighing two glass vessels as similar to each other as possible against each other, so that each would be affected in like manner by any sudden change of external conditions. The effect of moisture or changes of barometric or thermometric conditions might be very different as between platinum weights and glass, but with two glass vessels constructed precisely alike the difficulty was eliminated. Lord Rayleigh then explained and illustrated the decomposition of water and the desiccation of the hydrogen so as to make it absolutely free both from oxygen and moisture, which was effected by means of passing it through phosphoric anhydride.




















