自动洒水器。

自动洒水器。

上周在芝加哥进行了对最近发明的灭火器Parmelee的自动洒水器的有趣测试。一层框架结构,三十x二十英尺,并用设备建造和配备。洒水机的发明者亨利·帕尔梅利(Henry S. Parmelee)正好从纽约到达,目的是目睹实验,这是他的经纪人制定的安排。在半速3时,将一大堆放置在地板上的点燃木和剃须木被照亮了,然后室内被火焰笼罩。在一分钟和三十五秒钟内,第一个洒水器被高温散发出来,然后迅速又散发出两个,火焰很快就会屈服于他们丰富的阵雨。一旦关闭水,建筑物清除了烟雾,观众就进入了,发现一堆点燃的点燃了一半,天花板却简单地变黑了,所以迅速而彻底了(他在工作灭火器。

附件的安排开始the water-main, connecting with a series of pipes running through a building suspended at the ceilings. At every ten feet the pipe has a five-foot branch running at right angles, at the end of whiclt is placed the spunkier in a i elbow poin ing towards the ceiling, precisely as a gas-burner is attached to a fixture. Th * sprinkler, which occupies a space of perhaps one and a half by two inches, is made of brass, and has a revolving head with four slots, from which the water flies in a shower, saturating everything for a radius of seven or eight feet. As the sprinklers are only ten feet apart a fire cannot start at a point outside of their radius. As soon as a fire occurs in a room thus protected, the heated air rises to the ceiling until a temperature of 155 degrees is reached—this degree of heat being sufficient to melt the solder which fastens the cap, and the latter is thrown off by the force of the water. The sprinkler is then free to w'ork, throwing the water to the heated ceiling, from which it falls on the fire below. As a room twenty by thirty feet is ordinarily furnished by half a dozen sprinklers it will be seen that the amount of water thrown is considerable. Under a pressure of ten pounds a sprinkler discharges ninety-three pounds of water per minute, under a pressure of twenty pounds 133 pounds, and so on. It will be seen that the amount of heat required to open one of the sprinklers is not an extraordinary temperature, being fifty-seven degrees below the boiling point. A great advantage is the fact that instead of flooding an entire establishment, the sprinkler confines its operations to the room where the fire is raging.

如果您是当前的订户,to access this content.

如果您想成为订户,请访问我们这里

没有显示的帖子